« 2013-07-13 プラクティス予告 | メイン | 2013-07-20 プラクティス予告 »

2013年06月のニュースレター

2013年6月のニュースレター

 英語の単語はわかっているのに英語でうまくコミュニケーションがとれないそんなはがゆい経験はみなさんされたことはありますか?
そんな方のためにNTTが日本人が話す英語をネーティブが話すリズムに近くするシステムを開発しました。
この技術によって将来的には携帯電話、テレビ会議やスピーチなどの場でに英語での意思疎通が従来よりスムーズにいくようです。
(出典:H25.6.4 日本経済新聞より)

【6月1日】
Presenter: 沼田宗典さん
Genre:  Discussion

Title:  A turning point

参加者:34名

【6月8日】
Presenter: 鈴木貴子さん
Genre:  Talk

Title:  The average middle-aged Japanese men and women

参加者:34名


【6月15日】

Presenter: 井上もとみさん
Genre: Discussion(Group work)
Title:  The Cruiser story
参加者: 29名

【6月22日】
Presenter: 尾上啓子さん
Genre: Discussion
Title :  The memories of your part-time job
参加者: 33名

【6月29日】
Presenter: 冨士雅子さん
Genre: Talk
Title :  Let`s translate Haiku!
参加者: 35名

<Topics -日本の選挙制度ー>
  7月21日は参議院選挙です。今回の選挙では景気対策、憲法96条改正、原発、TPP、消費税改正の問題などなど、論点はテンコ盛りです。

そこで今回は英語を通じて日本の選挙制度について学びましょう。

 The Japanese political system has three types of elections: general elections to the House of Representatives held every four years

(unless the lower house is dissolved earlier), elections to the House of Councillors held every three years to choose one-half of its members,

and local elections held every four years for offices in prefectures, cities, and villages. Elections are supervised by election committees

at each administrative level under the general direction of the Central Election Administration Committee, an attached organization

to the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC). The minimum voting age is twenty years; voters must satisfy a three-month residency

requirement before being allowed to cast a ballot. For those seeking office, there are two sets of age requirements: twenty-five years of age

for admission to the House of Representatives and most local offices, and thirty years of age for admission to the House of Councillors and

the prefectural governorship. Each deposit for candidacy is 3 million yen (30 thousand dollars) for single-seat constituency and 6 million yen

(60 thousand dollars) for proportional representation.

 日本には4年に一度行われる衆議院選挙、3年の一度半数を改選する参議院選挙、

4年に一度、各市区町村の自治体で実施される統一地方選挙の3種類の選挙制度が存在しています。

選挙は、総務省の特別機関である中央選挙管理委員会の指導下で各地方自治体レベルでの選挙管理委員会の管轄の下で実施されます。

日本国民であれば20歳で選挙権を有します。ただし、選挙権を行使するにあたって3ヶ月以上当該選挙区に居住することが要件となっています。

被選挙権は参議院議員や都道府県知事の場合は満30歳以上の日本国民に与えられ、衆議院議員や市町村長の場合は満25歳以上の日本国民に与えられます。

小選挙区に立候補するには300万円(30,000ドル)、比例代表制への立候補は600万円(60,000ドル)の供託金が必要です。

 ちなみに日本を含め 投票行動は多くの国で任意ですが、オーストラリア、ベルギー、ブラジルなどでは、義務投票制が採用されています。

また世界選挙権年齢が確認できる国192ヶ国のうち170ヶ国では18歳以上の国民が選挙権を有します。20歳になってから初めて

選挙権が与えられる日本は世界の中ではマイナーな方だといえるでしょう。

 日本の選挙制度は小選挙区比例代表並立制を採用しています。これは小選挙区制と比例代表制を並立して選挙を行う制度です。

小選挙区制とは、1選挙区に付き1名を選出する選挙制度で、勝者は最も票を獲得した人であり必ずしも勝者は過半数の票を獲得する必要はありません。

単純小選挙区制を採用している国はアメリカ、イギリス、インド等があります。これに対し、比例代表制は、政党の得票率に比例して議席配分を

決定する制度のことです。比例代表制を採用している国は、イタリア、オーストリア、ベルギー、スェーデン等があります。

小選挙区比例代表並立制では有権者は2票を有し、小選挙区では候補者個人に、比例代表では政党に投票するのが一般的です。

日本では、衆議院議員総選挙について1996年以降行われている選挙制度であり、重複立候補制度によって双方の制度が一部連動しています。

つまり、政党は小選挙区での候補者を比例代表の名簿にも登載できます。比例代表候補者には順位を付けることもできますが、

重複立候補者については同順位とすることもできます。同順位とした場合、実際の順位は小選挙区における惜敗率によって決定されます。

重複立候補した議員が小選挙区で当選した場合、比例代表名簿から除外されますが、小選挙区で落選した場合、比例代表での名簿順位により

復活当選の可能性があります。日本のように小選挙区比例代表並立制を採用していてる国は韓国、ハンガリー、メキシコ、モナコ等があります。

 In this system, each voter votes twice, once for a candidate in the local constituency, and once for a party, each of which

has a list of candidates for each block district. The local constituencies are decided by plurality, and the block seats are then handed out

to party lists proportionally (by the D'Hondt method) to their share of the vote. Often the parties assign the block list spots to single-seat candidates,

so that unsuccessful single-seat candidates have a chance to be elected in the proportional block. Parties may also place dual district and

block candidates on the same list rank; in that case, the Sekihairitsu system determines the order of candidates.

                   (英語と日本語の解説ともにWikipediaより出典)

Words:

the House of Representatives   衆議院

the House of Councillors 参議院

the Central Election Administration Committee  中央選挙管理委員会

the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC)  総務省

cast a ballot 投票する

deposit 供託金

single-seat constituency 小選挙区制

proportional representation 比例代表制

plurality 最高得票数、相対多数(票)

share of the vote 得票率

Malapportionment 議員定数不均衡

A system for early voting  期日前投票制度


                           京都NHK ESS  staff

                           岩井盛一郎

About

2013年07月17日 23:22に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「2013-07-13 プラクティス予告」です。

次の投稿は「2013-07-20 プラクティス予告」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type